Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben am (bearbeitet)

Ein Klezmer-Abend


Ich habe sie erlebt, diese überbordende Gastfreundschaft in Hayastan, diesem kleinen Land mit dem großen kulturellen Erbe, und wollte mich meinen Gästen aus Yerevan, der Hauptstadt mit dem unvergleichlichem Blick auf den majestätischen Doppelgipfel des Ararat, in annähernd großer Liebenswürdigkeit präsentieren. Was konnte ich ihr bieten, der eleganten Dame mit den mandelförmigen Augen, was ihm, dem weitgereisten, belesenem Ehemann, und ihr, der Tochter, deren Vorzüge zu schildern den Rahmen dieser kleinen Geschichte sprengen würde.
Nach einer kleinen Besichtigungstour über den Kudamm, weiter zum Brandenburger Tor und zum Reichstag erreichten wir die Hackeschen Höfe. Das Schicksal vieler der früheren Bewohner, von den Nazis ermordete Juden, berührte meine armenischen Freunde zutiefst, die hippe Atmosphäre nahm uns gefangen, die Farbenpracht der Fassaden bezauberte und ein Plakat, das verkündete, dass an diesem Abend in einem kleinen Theaterchen Klezmer-Musik zu hören sei, führte zu dem Entschluss: Lass uns mal erleben, was das jüdische Quartett zu bieten hat.
Besser als der Sänger hätte ich meine Liebeserklärung an Gajané nicht formulieren können!
Begleitet von einem Virtuosen auf der Geige, angekündigt als Fiddler mit seiner Varplye, erklang ein samtweicher Tenor und seltsam vertraut sang er, natürlich, den jiddischen Text.
Mit leiser Stimme, bemüht, die neben uns Sitzenden nicht zu stören, bat mich die bezauberndste aller Armenierinnen in völliger Überschätzung meiner Fremdsprachenkenntnisse, den Text ihrer Mayrik (Mama) auf deutsch zuzuflüstern.
Ich nutzte die lauteren Passagen des Fiddlers, dessen Geigentöne in ihrer Vielseitigkeit und den süßströmenden Tönen fast wie eine menschliche Stimme klangen, Mama wenigstens in Bruchstücken zuzuraunen, was ich viel lieber den Ohren Gajanés anvertraut hätte.
Wenn ich hin und wieder einen Vers verstanden hatte („Di Lippn saftik în raine, gezoign host main Flaisch în Blît“ oder „dî bist der Schainster oif der ganzer Welt“), „glänzte“ ich mit meinem Verständnis des Jiddischen, habe aber, um der Wahrheit die Ehre zu geben, akustisch kaum etwas begriffen, aber meine Seele badete, alles verstehend, in den Klängen der Klezmer-Musik.
Gajané, ihre Mayrik (Mama), der Herr Papa und ich ließen uns nach dem Konzert mit den Künstlern einen koscheren roten Montefiore schmecken. Was „koscherer“ Wein ist, war mir genau so bekannt wie die jiddische Sprache. Mit anderen Worten: Ich hatte keine Ahnung. Unsere Fragen wurden geduldig beantwortet und wen es interessiert - hier ein paar Erläuterungen:
Zwischen den Weinstöcken dürfen weder Obst noch Gemüse wachsen. Erst nach vier Jahren werden die geernteten Weintrauben zur Weinherstellung genutzt. Es wird streng darauf geachtet, dass die Düngung zwei Monate vor der Weinlese eingestellt wird. Im „Schmittajahr“, jedem siebten Jahr, darf nicht geerntet werden, das Land muss brach liegen, darf nicht bearbeitet werden. Lausbübisch grinsend verriet uns der Fiddler, dass die jüdischen Weinbauern ihr Land für die Dauer des Schmittajahrs an Araber verkaufen und - arabisches Land dürfen sie natürlich bearbeiten. Darauf noch einen Montefiore -
tsheers!
Meine allergrößte Freude war, dass der Fiddler seine Geige noch mal auspackte und der Sänger nach dem dritten Glas Wein das hübsche Liebeslied noch einmal hören ließ:

Gedenstî jene Nacht di schaine
Gebliht, geflamt hostî main Klaine
Di Lippn saftik în raine
Gezoign host main Flaisch în Blît
Di Oign, di zwai farmachte
Di Lippn, di zwai farschmachte
Getuljet hostî zî sich gît
Geglätt mit Faier
Hostî mich Taiere
Schepschedik schtil:
"Ach nehm mich, Lieber
Wail jetzt bin ich schoin inganzn dain
Seh, ich brenn in Fieber
Trink schoin bis zîm Sof dem Wain
Trink schtarkn sissn wi ‘s is gît
Seh, wi’s zekocht in mir dus Blît
Trink noch a bissl, a Minît
Kumm Libe main
Ach kîmm main Schainer
Wail daine Oign wi Koiln schwarz
‘S hot ech nischt kainer
Nischt gefangn main Harz
Dî bist der Schainster
Oif der ganzer Welt
Trink schwarzn festen
Oh Libe main!"
Wi schnel di Zait is schoin antloffn
A Zwaite hot sich mir getroffn
A Zwaite hot sich mir getroffn
În si is oich fîn mir awek
Haint drai ich sich arîm in Schenkn
Faruremt în farbengn
Fîn schiker mide fall ich anider
In sing dus Lid
Die Übersetzung ins Deutsche bekam ich geschenkt und einen dankbaren Blick von Gajané, der ich das Blatt weiter reichte.
Nachdem sie den Text überflogen hatte, nahm sie mich bei den Ohren:
„Du Schlitzohr, man könnte meinen, Du hast jüdische Verwandte! Kein Wort hast du verstanden, aber nett übersetzt hast du es trotzdem.“
Das sagte sie in perfektem Deutsch, was den Vorteil hatte, dass Mama und Papa keinen Schimmer hatten, weswegen mir die Ohren lang gezogen wurden. Ich hatte mir vorgenommen, die wörtliche Übersetzung mal in Verse zu setzen, bin aber davon überzeugt, dass selbst ein gelungenes Gedicht die Stimmung dieses Klezmer-Abends nicht annähernd wiedergibt.
Denkst du noch an jene schöne Nacht
Geblüht hast du, geflammt, meine Kleine
Lippen, saftige, reine. Ich fühlte mich zu dir hingezogen (mit Fleisch und Blut)
Die zwei geschlossenen Augen
Die sehnsuchtsvollen Lippen
Geflirtet hast du wunderbar
Mit Feuer gestreichelt
Hast du mich, Teuere
Mit leisem Knistern
"Ach nimm mich, Liebster,
Weil ich jetzt ganz und gar dein bin
Sieh, ich brenne in Fieber
Trink nur den Wein aus
Ich trinke starken, süßen, das ist gut
Sieh, es kocht in mir das Blut Noch ein bißchen, noch eine Minute
Komm, Liebster, mein
Ach komm, meine Schöner
Weil deine Augen schwarz sind
als Kohlen, noch hat keiner
Mein Herz gefangen
Du bist der Schönste
Auf der ganzen Welt
Trink schwarzen starken Wein
Oh meine Liebe!"
Wie schnell die Zeit schon verflossen ist
Ich traf eine Andere
Ich traf eine Andere
Doch auch sie ging fort
Heute häng ich in Kneipen ‘rum
Verarmt und voller Sehnsucht
Besoffen müde lass ich mich fallen
und sing das Lied.

  • Gefällt mir 1
  • Zauberer
Geschrieben

Hallo Hayk.

Die Auswahl deiner Schriftart ist nicht gut.

Den ersten Satz habe ich noch gelesen, danach ging es nicht mehr. Ich würde dir empfehlen hier eine augenfreundlichere Schrift zu verwenden. 

 

Nachtrag: Am PC geht es so halbwegs... auf einem mobilen Endgerät ist es grausig !

Geschrieben

Hallo MythonPonty,

Deinen Wunsch habe ich erfüllt. Ich hatte selbst keine Probleme mit der Schriftart.

Hallo Freiform,

bei der Gelegenheit: Danke für Deine Meldung!

Liebe Grüße,

Hayk

  • Gefällt mir 1

Erstelle ein Autorenkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Autorenkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Autorenkonto erstellen

Neues Autorenkonto für unsere Community erstellen.
Es ist ganz einfach!

Neues Autorenkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Autorenkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.