Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben am

Ein Bild von dir aus alter Zeit,
in der wir uns einst nahe standen
und doch nie ganz einander fanden,
betrachte ich mit Zärtlichkeit:

Die Schatten auf dem leichten Kleide,
den sanften Glanz auf dem Gesicht,
und wie aus jungen Zügen spricht
ein Hang zum Sehnen, fast zum Leide.

Dein Blick gesenkt und aufgespalten,
als ob er mehr ein Innen schaut,
doch um die Lippen spielt ein Laut,
zu süß und schwer, ihn festzuhalten.

Du warst mit dir im Widerstreit.
Und Angst erzeugte mein Verlangen,
dich festzulegen, dich zu fangen.
Du flohst und fühltest dich befreit.

  • Gefällt mir 9
  • wow... 1
  • Schön 5
Geschrieben

From you a picture of the past

when we were used to be quite close

and yet not found each other

 

Shadows on your dress

a soft glow on your face

a youthful tendency to yearning

yes to suffer

 

Groundward your asking eyes

like looking for yourself

around your lips I see a word

much too sweet impossible to seize

 

You were struggling with yourself

afraid of my desire

to have you in my hands

 

Away you flew

thinking you free

  • Gefällt mir 1
Geschrieben

Das Gedicht in Englisch! Das ist ja tolle Überraschung, lieber Carlos. Danke. Es klingt in deiner Übersetzung richtig gut. 

 

Danke, liebe Helena. Du hast dein Verstehen in wenigen Worten gut ausgedrückt.

 

Euch liebe Grüße und gute Wünsche

gummibaum  

  • Gefällt mir 1
Geschrieben

Hi Rubber Tree,

es gefällt mir, dass meine Übersetzung dir zusagt.

Dabei habe ich an die Probleme der Übersetzer von Lyrik gedacht.

Bei Dichter wie Borges, die Lyrik fast wie Prosa schreiben, ist eine Übertragung ins Deutsche leicht. Bei García Lorca, so gut wie unmöglich, da seine Verse leben von der Musik seiner Sprache.

Dein Gedicht wollte ich so getreu wie möglich übersetzen, merkte aber gleich, dass so viel zu banal klingen würde. Ich habe einen Mittelweg eingeschlagen.

Ein Problem ist, dass wirklich melodiöse Übertragungen meistens  sich sehr vom Original entfernen.

Ich habe es gemacht, als eine Übung für mich und weil dein Gedicht mir wirklich sehr gut gefällt.

Bis bald

 

Carlos

Geschrieben

Ja, lieber Carlos,

genau so ist es mit den unterschiedlichen Gedichten. Aber selbst bei Borges hatte ich Probleme und finde deine Version in meinem Fall gut.

 

Schön, liebe Letreo,

dass auch dir die Melancholie zusagt.

 

Nächtliche Grüße von gummibaum

  

 

  • Gefällt mir 1
Geschrieben

Hallo gummibaum!

 

Seit ein paar Tagen schleiche ich immer wieder in deine Gedankenwelt und bin jedesmal fasziniert von deinem Wort, deinem Handwerk, deiner so wunderbaren Art Gedanken auf Papier zu zaubern. 

 

Ich hatte beim Lesen plötzlich ein Bild vor Augen, du kennst solche sicher, eingerahmt , ohne Farbqualität, sondern wie damals.. schwarz weiß, oder eher grau..weiß.. mit geschnürten Schuhen, Korsettgestraffte Taille, streng zurückgestecktes Haar und an einem Stuhl stützend ein Lächeln im Gesicht.. 

Es steht (bild ) auf der Kommode frühern Zeiten und lächelt dem LI entgegen.. 


Was mir hier besonders gut gefällt ist dieses versteckte Zwiegespräch.. 

 

Bemerkenswert gut geschrieben. 

Behutsame Grüße, Behutsalem

 

 

Erstelle ein Autorenkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Autorenkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Autorenkonto erstellen

Neues Autorenkonto für unsere Community erstellen.
Es ist ganz einfach!

Neues Autorenkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Autorenkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.