Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben am

 

Dat kostbar Solt

 

Du büst dat Solt op mien Huut,

wat mi rieden un doch togliek beleevt.

Du büst de Sünn,

de mi verwarmt un an dat erbarmlich Leven kriggt.

Du büst för mi en Storm vun de Geföhlen,

de me weten lett,

ik bün noch in n Leven.

Du hest mi in dien Bann trucken,

lett mi fleegen un weer kamen,

as weer dat dat normalste op düsse lütt Welt.

Du büst de Wöör in Allem,

de Krönung!

 

Maddy©

mit Google"översetter" in´s Plattdeutsche übersetzt

 

 

 

 

in ´s Hochdeutsche:

Das kostbare Salz

 

Du bist das Salz auf meiner Haut,

welches mich reizt und gleichzeitig belebt.

Du bist die Sonne,

die mich erwärmt und am erbärmlichen Leben errhält.

Du bist für mich ein Sturm der Gefühle,

der mich wissen lässt,

ich bin noch im Leben.

Du hast mich in deinen Bann gezogen,

lässt mich fliegen und wieder kommen,

als wäre es das normalste auf dieser kleinen Welt.

Du bist die Würze in Allem,

die Krönung!

 

Maddy©

 

salt-51973.thumb.jpg.533d3ee42a69e11356c97aa4ab310244.jpg

 

Bild von Pixabay                                                                              

  • Gefällt mir 5
  • Schön 5
Geschrieben

Liebe @Maddy,

 

ein wirklich schönes Gedicht!

 

Zuerst habe ich die Plattdeutsche Version gelesen und konnte nicht so viel damit anfangen, i bin holt a Schwob. Trotzdem finde ich es spannend und toll, dass du beide Versionen veröffentlicht hast, so lernt man immer was dazu.

 

Liebe Grüße

Lina

  • Schön 2
Geschrieben

Hallöchen Lina,

freut mich, dass Dir mein Gedicht gefälltliebe Lina, Du bringst mich ja auf Ideen, würde mich echt auch über eine schwäbische Version freuenhättest Du eventuell Lust( Luscht)???

Liebe Grüße Maddy

Geschrieben

Oh Maddy, da stellst du mir eine Herausforderung  

Du musst nämlich wissen, dass ich mir das schwäbisch ein bisschen abgewöhnt habe (was eigentlich schade ist).

Aber warum eigentlich nicht, ich nehme die Herausforderung gerne an und werde es mal versuchen.

 

Liebe Grüße

Lina

  • Schön 1
Geschrieben

Hallo Maddy,

 

ein sehr warmherziges Gedicht.

 

Ist Plattdütsch verwandt mit Mittelhochdeutsch ?

Walter von der Vogelweides "Wol mich der Stunde, dass ich sie gekannte ..."

erinnert mich an Deinen Text, was das Lautmalerische angeht.

 

Ohne Salz ist ein Essen nicht schmackhaft - es ist wirklich die Würze des Lebens.

Nicht von ungefähr war es im Mittelalter so teuer .

Einen geliebten Menschen als "Salz" im eigenen LEben zu bezeichnen, ist wirklich ein Kompliment.

 

Da das Salz ja aus dem Meer kommt,

passt auch das Plattdütsch zu diesem Gedicht besonders gut -

wird es doch in unseren nördlichen Gefilden gesprochen.

 

Alles in allem - sehr stimmig

 

Herzlich

 

Sternenherz

 

  • Danke 1
Geschrieben

Liebes Sternenherz,

vielen lieben Dank für dieses schöne Feedback❤️freut mich sehr

Deine Gedanken dazu gefallen mir auch sehr und es stimmt, dieses Gedicht habe ich für den  "Würzer" in meinem Leben geschrieben!

Liebe, liebe Grüße von Maddy und einen wünderhübschen Tag

 

 

 

❤️

 

Liebe Lina,

finde ich superich freue mich sowas von...

bitte fühle Dich nicht gedrängt, schreibe einfach wenn Du Luscht und Muse verschpürst, dann isch es richtig.

Herzlich liebe Grüße von Maddy und einen schönen Tag

Hallo auch den lieben Liker´n Gina, anais, Flutterby, Berthold und Freiform

Liebe Grüße von Maddy, wünsche Euch natürlich auch nen schönen Tag und viel Spaß beim Lesen!

Driving Road Trip GIF by BRS Kash

  • Gefällt mir 1
Geschrieben

 

Liebe @Maddy, hier mein Versuch uf Schwäbisch:

 

 

Du bisch des Salz uf mainr Haud,
wo mi reizd ond gleichzeidich blebd.
Du bisch die Sonne,
die mi erwärmd ond am erbärmlicha Leba erhäld.
Du bisch für mi a Schdurm der Gefühle,
dr mi wissa lässchd,
ich bin no im Leba.
Du haschd mi in dai Bann gzoga,
lässch mi haggla ond wiedr komma 
als wär's des normalschde uf dener kleinen Weld.
Du bisch die Würze in Allem,
die Krönung!

 

 

Ich denke es ist so weit ganz gut getroffen. Vielleicht gibt es hier ja noch weitere Autoren die Freude daran hätten dieses Gedicht in noch mehr Dialekte zu übersetzten... Wäre sehr luschtig :wink:

 

I wünsche dir no einen schöna Abend!

 

Liebe Grüße

Lina

  • in Love 1
Geschrieben

Hallo liebe Lina,

bin begeistertDanke für diese schöne Übersetzung, coool!!!!!

Klar, wer Lust und Zeit hat kann gerne noch andere Dialekte miteinbringen, würde mich sehr freuen

Liebe, liebe Grüße von Maddy

 

I wünsch Dir no a schöna Woch!

  • in Love 1

Erstelle ein Autorenkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Autorenkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Autorenkonto erstellen

Neues Autorenkonto für unsere Community erstellen.
Es ist ganz einfach!

Neues Autorenkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Autorenkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.