Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben am

Hello my friend

do you remember me?

 

Up ahead there is a bend in the road.

 

And I've learned to take 

the path less traveled.

 

Someday we'll meet again.

 

Out there,

somewhere

beyond right and wrong.

 

I hope we can settle our differences then.

 

You know,

I still carry you 

in my heart 

everywhere I go.

 

Only now do I realize 

you must always allow 

the light to flow into dark corners 

and let Grace dispel lurking shadows 

to clearly hear love's beautiful echo.

©Donna H.

August 7, 2022

  • Schön 1
  • Antworten 1
  • Erstellt
  • Letzter Kommentar

aktivste Mitglieder in diesem Thema

Beliebte Tage

Geschrieben

Lieber @Herbert Kaiser,

vor 5 Stunden schrieb Herbert Kaiser:

Hello  @Donna

 

I think the right path between right and wrong is your own path. You have to face the dark shadows of life to see the light in the hearts of others.
 

It's a great poem, well written.
 

Greetings Herbert.

Wie wahr deine Worte sind, "Der  Pfad zwischen richtig und falsch ist sein eigenen Weg zu gehen. Ohne die Schatten im Leben zu begegnen täten wir das Licht in andere deren Herzen nicht erkennen." 

Danke für "It's a great poem, well written"

 

This one here, this poem, it really wanted to be! (Not to say my other written works didn't want to be) "Someday" strangely just spilled out of me entirely.  All at once, sentence after sentence.  I couldn't write fast enough to catch up. How can I deny what my heart, soul and obviously conscience dictated and composed? So I let it flow.

 

Road/path less traveled doubles for a metaphor as in learning to follow your own lead. And also learning forgiveness despite unresolved issues with a person or persons.

 

Tricky, if someone is deceased--- there is no do over. Hence the "someday we'll meet again"

"Out there, somewhere beyond right and wrong"

 

Dieses Gedicht wollte wirklich Sein!

Es bestand darauf! (Nicht zu sagen meine anderen Werke wollten nicht Sein) "Someday" komischerweise entstand in einem Erguß.

Es floß vollständig, Zeile nach Zeile.  Ich konnte garnicht schnell genug schreiben, und hinkte nach und musste aufholen. Wie hätte ich diese Bitte ignorieren können wenn mein Herz, meine Seele und mein Gewissen diktierten und komponierten? Also lies ich es zu.

 

"And I've learned to take the path less traveled"  (bend in the road/path less traveled) ist auch eine zweideutige Metapher, nicht nur seinen eigenen Weg lernen zu schreiten sondern auch Vergebung lernen trotz unbeigelegte Themen, Probleme, Krisen, Streite, etc.

 

Knifflig, wenn die Person/Personen verstorben sind.  Da kann man auf kein erneutes Gespräch hoffen, aktuell. Deswegen die Strophen "someday we'll meet again" ("eines Tages sehen wir uns wieder") "Out there, somewhere beyond right and wrong" ( "Da draussen, irgendwo, wo keine Schuld mehr herrscht.")

Manchmal kann ich mich besser in Englisch ausdrücken und deshalb habe ich mein Kommentar erstmals damit begonnen.

Hoffentlich habe ich meine Erklärung auch ausreichend in Deutsch formuliert und übersetzt.

Dir einen entspannten Sonntag. 🌞

Liebe Grüße, Donna

Erstelle ein Autorenkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Autorenkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Autorenkonto erstellen

Neues Autorenkonto für unsere Community erstellen.
Es ist ganz einfach!

Neues Autorenkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Autorenkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.