Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben am

Open wound

 

The burning sun came out as if it'd destroy my skin.

The frozen snow melt and it was like a dripping.

I saw the soldiers sank in a endless sorrow.

'Cause they didn't know that you're the enemy!

 

Refr:

My black blood flow, did you see my open wound?

My passion drops below. It melts in my mouth.

My beautiful black sparrow, we have to go our ways now.

I'm lost. And it willl be a lonely death. 3x

 

The dread has just begun, your surprise broke my heart.

Yeah, you dragged me down and I suffered on and on.

My confused ghost sank and there was no escape.

'Cause it didn't know that you're the enemy!

 

Refr:

My black blood flow, did you see my open wound?

My passion drops below. It melts in my mouth.

My beautiful black sparrow, we have to go our ways now.

I'm lost. And it willl be a lonely death. 3X

>The world will be an empty place and my dying will be slow..<

 

LG :wink:

  • 1 Monat später...
  • Antworten 3
  • Erstellt
  • Letzter Kommentar

aktivste Mitglieder in diesem Thema

aktivste Mitglieder in diesem Thema

Geschrieben

hi,

 

ich versuch mal dran rumzufuschen ... also:

 

 

Open wound

 

The burning sun came out as if it'd destroy my skin. <--- "wanted to" statt would

The frozen snow melt and it was like a dripping. <--- melted (bis hier war ja alles past)... und Bratfett mit schmelzendem Schnee

zu assoziieren? ich weiss nicht... in jedem fall aber kein "a" vor dripping

I saw the soldiers sank in a endless sorrow. <--- ehr "...sunken in an endless..."

'Cause they didn't know that you're the enemy! <--- unklar ... wer ist denn der gegner? die sonne?

 

Refr:

My black blood flow, did you see my open wound? <--- "do you see..."? warum mittendrin einmal past?

My passion drops below. It melts in my mouth. <--- verstehe ich insgesamt nicht ganz (versunkene Leidenschaft

die im mund schmilzt? und was hat das mit der sonne und dem schnee zu tun?), aber dennoch müsste nach below eig.

noch ein erläuterndes wort kommen ... -below von was?- oder man lässt es weg.

My beautiful black sparrow, we have to go our ways now.

I'm lost. And it willl be a lonely death. 3x <--- das "I'm lost" is da iwie über. in anlehnung an den 2ten teil der zeile würde

hier ein "I'll die and it will be... " mehr sinn machen. andere möglichkeit wäre: "I'm lost and will suffer a lonely death"

 

The dread has just begun, your surprise broke my heart. <--- Die Furcht hat begonnen? mit was? ... und ne Überraschung

die herzen bricht?... leider absolut unverständlich für den unbedarften leser

Yeah, you dragged me down and I suffered on and on. <--- oder möglicherweise "... and let / made me suffer on and on."? klingt

für meinen geschmack eleganter und verstärkt die schuldzuweisung...

My confused ghost sank and there was no escape.

'Cause it didn't know that you're the enemy! <--- wer ist denn nun der gegner?

 

Refr:

My black blood flow, did you see my open wound?

My passion drops below. It melts in my mouth.

My beautiful black sparrow, we have to go our ways now. <------ s.o.

I'm lost. And it willl be a lonely death. 3X

 

The world will be an empty place and my dying will be slow.. <--- "...my death will come slowly / ...I will die slowly. /

... I will suffer a slow death." ... aber was hat das mit der aussage über eine leere welt zu tun?

 

 

die satzzeichenfehler lass ich mal aussen vor. ist leider n bisl schwierig da ganz durchzusteigen ... vllt. magste ja mal ne sinngemäße übersetzung posten oda sowas.

hoffe das hier hilft dir ein wenig.

 

gruss joern

  • 2 Monate später...
Geschrieben
hi,

 

ich versuch mal dran rumzufuschen ... also:

 

 

Open wound

 

The burning sun came out as if it'd destroy my skin. <--- "wanted to" statt would

The frozen snow melt and it was like a dripping. <--- melted (bis hier war ja alles past)... und Bratfett mit schmelzendem Schnee

zu assoziieren? ich weiss nicht... in jedem fall aber kein "a" vor dripping

I saw the soldiers sank in a endless sorrow. <--- ehr "...sunken in an endless..."

'Cause they didn't know that you're the enemy! <--- unklar ... wer ist denn der gegner? die sonne?

 

Refr:

My black blood flow, did you see my open wound? <--- "do you see..."? warum mittendrin einmal past?

My passion drops below. It melts in my mouth. <--- verstehe ich insgesamt nicht ganz (versunkene Leidenschaft

die im mund schmilzt? und was hat das mit der sonne und dem schnee zu tun?), aber dennoch müsste nach below eig.

noch ein erläuterndes wort kommen ... -below von was?- oder man lässt es weg.

My beautiful black sparrow, we have to go our ways now.

I'm lost. And it willl be a lonely death. 3x <--- das "I'm lost" is da iwie über. in anlehnung an den 2ten teil der zeile würde

hier ein "I'll die and it will be... " mehr sinn machen. andere möglichkeit wäre: "I'm lost and will suffer a lonely death"

 

The dread has just begun, your surprise broke my heart. <--- Die Furcht hat begonnen? mit was? ... und ne Überraschung

die herzen bricht?... leider absolut unverständlich für den unbedarften leser

Yeah, you dragged me down and I suffered on and on. <--- oder möglicherweise "... and let / made me suffer on and on."? klingt

für meinen geschmack eleganter und verstärkt die schuldzuweisung...

My confused ghost sank and there was no escape.

'Cause it didn't know that you're the enemy! <--- wer ist denn nun der gegner?

 

Refr:

My black blood flow, did you see my open wound?

My passion drops below. It melts in my mouth.

My beautiful black sparrow, we have to go our ways now. <------ s.o.

I'm lost. And it willl be a lonely death. 3X

 

The world will be an empty place and my dying will be slow.. <--- "...my death will come slowly / ...I will die slowly. /

... I will suffer a slow death." ... aber was hat das mit der aussage über eine leere welt zu tun?

 

 

die satzzeichenfehler lass ich mal aussen vor. ist leider n bisl schwierig da ganz durchzusteigen ... vllt. magste ja mal ne sinngemäße übersetzung posten oda sowas.

hoffe das hier hilft dir ein wenig.

 

gruss joern

 

 

danke, dass du dir die Mühe gegeben hast, dir meinen Text durchzulesen.

Müsste ich denn schreiben wer der Gegner ist?

naja ich versuche es mal zu verbessern

Geschrieben

hey,

naja sicher muss man nicht direkt aufführen, wer oder was hier der gegner ist... ein wenig interpretationsspielraum ist ja immer wünschenswert bei texten. das problem für mich war hier nur, dass ich nichtmal ahnen konnte, wer mit "enemy" gemeint sein könnte...

ein kleiner wink wäre da hilfreich gewesen.^^

 

gruss joern

Erstelle ein Autorenkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Autorenkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Autorenkonto erstellen

Neues Autorenkonto für unsere Community erstellen.
Es ist ganz einfach!

Neues Autorenkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Autorenkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.