VValentin
Autor-
Gesamte Inhalte
7 -
Benutzer seit
-
Letzter Besuch
Letzte Besucher des Profils
Der "Letzte Profil-Besucher"-Block ist deaktiviert und wird anderen Benutzern nicht angezeigt.
-
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin kommentierte VValentin's Thema in der Kategorie weitere Themen
Liebe Fietje Meinetwegen ist das Thema soweit ausgeschöpft. Du hast mir SEHR geholfen - vielen-vielen Dank! Da hat sich gerade jemand neu gemeldet. Ich trete in dem Fall in Friede zurück. Liebe Grüsse und - bis irgendwann wieder vielleicht Valentin -
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin kommentierte VValentin's Thema in der Kategorie weitere Themen
vielen Dank wieder! es bleibt spannend ich versuche nun alles zusammen zu tragen... wie wäre es so: In fremden Weiten fliegt nun mein Geselle, Verwandte Winde teilen sein Geschick. Die liebe Stadt zergeht in blauer Helle, Das traute Heim, der grüne Hof, der zarte Blick. Er wird den Sieg in allen Kriegen schaffen Und wird nicht ruhen, der Geselle mein. Die liebe Stadt kann unbekümmert schlafen, Und Träume seh’n, und wieder grün im Frühling sein. Mein Freund, er wird anschliessend wiederkehren, Verwandte Winde folgen ihm im Glück. Die liebe Stadt mag Lächeln ihm bescheren, Das traute Heim, den grünen Hof, den frohen Blick. ??? es bleibt nur noch eine Stelle, wo ich den Artikel ausgelassen habe: in blauer Helle geht es ohne oder doch nicht? -
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin kommentierte VValentin's Thema in der Kategorie weitere Themen
doch-doch-doch, es hilft mir sehr, DANKE-DANKE-DANKE!!! aber - es ist immer noch nicht ganz fertig, noch ein bisschen Geduld mit mir ,) es hat mich jemand inzwischen noch auf folgende Unstimmigkeiten aufmerksam gemacht: die geliebte Stadt Mein Freund wird anschliessend heil wiederkehren da haben wir also: In weite Fremde fliegt nun mein Geselle, Verwandte Winde teilen sein Geschick. Geliebte Stadt zergeht in blauer Helle, Ein trautes Heim, ein grüner Hof und zarter Blick. Er wird den Sieg in allen Kriegen schaffen Und wird nicht ruhen, der Geselle mein. Geliebte Stadt kann unbekümmert schlafen, Und Träume seh’n, und wieder grün im Frühling sein. Mein Freund, er wird anschliessend wiederkehren, Verwandte Winde folgen ihm im Glück. Geliebte Stadt mag Lächeln ihm bescheren, Ein trautes Heim, ein grüner Hof, ein froher Blick. … ob nun „geliebte Stadt“ ohne „die“ sehr schlimm ist? und ob statt Ein trautes Heim, ein grüner Hof, ein froher Blick. nicht besser wäre: Das traute Heim, der grüne Hof und froher Blick. ??? vielleicht so: In weite Fremde fliegt nun mein Geselle, Verwandte Winde teilen sein Geschick. Die liebe Stadt zergeht in blauer Helle, Das traute Heim, der grüne Hof und zarter Blick. Er wird den Sieg in allen Kriegen schaffen Und wird nicht ruhen, der Geselle mein. Die liebe Stadt kann unbekümmert schlafen, Und Träume seh’n, und wieder grün im Frühling sein. Mein Freund, er wird anschliessend wiederkehren, Verwandte Winde folgen ihm im Glück. Die liebe Stadt mag Lächeln ihm bescheren, Das traute Heim, der grüne Hof und froher Blick. -
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin kommentierte VValentin's Thema in der Kategorie weitere Themen
das ist ja eine Nachdichtung von einem russischen Lied - da bin ich nicht sehr frei... Wiederholungen kommen von dort her, wobei dort dieses wiederholte "und" fehlt... aber wenn sonst nun alles stimmt, könnte ich damit leben -
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin kommentierte VValentin's Thema in der Kategorie weitere Themen
vielen Dank! dann vielleicht so: In weite Fremde fliegt nun mein Geselle, Verwandte Winde teilen sein Geschick. Geliebte Stadt zergeht in blauer Helle, Und trautes Heim, und grüner Hof, und zarter Blick. Er wird den Sieg in allen Kriegen schaffen Und wird nicht ruhen, der Geselle mein. Geliebte Stadt kann unbekümmert schlafen, Und Träume seh’n, und wieder grün im Frühling sein. Mein Freund wird heil anschliessend wiederkehren, Verwandte Winde folgen ihm im Glück. Geliebte Stadt mag Lächeln ihm bescheren, Und trautes Heim, und grüner Hof, und froher Blick. ob es nun so alles stimmt? lg -
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin kommentierte VValentin's Thema in der Kategorie weitere Themen
Danke! wie wäre es so rum: Er wird den Sieg in allen Kriegen schaffen Und kaum ruhen, der Geselle mein. Geliebte Stadt kann unbekümmert schlafen, Und Träume seh’n, und wieder grün im Frühling sein.↤ ? -
textarbeit erwünscht Till Lindemann's "Geliebte Stadt" übertragen ins Deutsche
VValentin veröffentlichte ein Thema in der Kategorie weitere Themen
hallo allerseits Ich habe eine equirhythmische Übetragung ins Deutsche versucht. Ob es für Muttersprachler stimmig klingt? Verbesserugsvorschläge und allfällige Kritik sind willkommen. In weite Fremde fliegt nun mein Geselle, Verwandte Winde teilen sein Geschick. Geliebte Stadt zergeht in blauer Helle, Und trautes Heim, und grüner Hof, und zarter Blick. Er wird den Sieg in allen Kriegen schaffen, Wird kaum ruhen, der Geselle mein. Geliebte Stadt kann unbekümmert schlafen, Und Träume seh’n, und wieder grün im Frühling sein. Mein Freund wird heil anschliessend wiederkehren, Verwandte Winde folgen ihm im Glück. Geliebte Stadt mag Lächeln ihm bescheren, Und trautes Heim, und grüner Hof, und froher Blick. wörtlich übersetzt ist es hier oder hier Danke im voraus
INFORMATIONEN
KURZGESCHICHTEN & GEDICHTE
Poeten.de ist ein Forum für Gedichte, Poesie und Kurzgeschichten jeder Art.Veröffentliche deine Texte, kommentiere die Werke Anderer, komme mit den Autoren und Autorinnen ins Gespräch, oder verbessere dein Können mit der Unterstützung der Gemeinschaft
Mit einer kleinen Spende leistest du einen sehr großen Beitrag für den Betrieb und die Weiterentwicklung des Forums.
* Der Button (Link) leitet dich auf meine Paypal Poeten-Spendenseite weiter. Möchtest du lieber eine Banküberweisung nutzen?
Dann melde dich bitte bei @MythonPonty persönlich.
LYRIK-LABELS
Der/die Autor/in wünscht sich Rückmeldungen zum Inhalt des Textes und möchte keine Textkritik.
Hier gelten keine Vorgaben mit Ausnahme der allgemeinen Forenregeln.
Der/die Autor/in wünscht sich einen ergiebigen Austausch zur Textgestaltung und bittet darum, reine Gefallensbekundungen als Likes abzugeben und von Smalltalk ohne Textarbeit abzusehen.