Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

It´s magic,

 

The magic animals,

wishing you "Good Night",

laying on your site,

saving you tonight,

laying on your site.

 

Giving you protection,

there is no more action,

causing satisfaction.

 

Because they loving yourself,

and nobody else,

laying on your site,

switching off the light,

keeping the hate behind.

 

Can´t doing it wild,

because you´re a wonderful child.

 

Mama

 

02.01.2018

Link zu diesem Kommentar
  • Antworten 6
  • Erstellt
  • Letzter Kommentar

aktivste Mitglieder in diesem Thema

Hallo Janeida,

herzlich :welcome_yellow: ich wünsche dir eine schöne Zeit in unserer Gemeinschaft und ein Frohes neues Jahr.

 

Dein Werk hat mir sehr gefallen, auch wenn es in englischer Sprache verfasst ist. Es klingt für mich eher wie ein Kinderlied oder Gute Nacht Gedicht? Verzeihe mir wenn ich damit um Welten daneben liegen sollte.

 

Ich finde es ist Spitze geschrieben

Link zu diesem Kommentar
  • 2 Wochen später...
Hallo Janeida,

herzlich :welcome_yellow: ich wünsche dir eine schöne Zeit in unserer Gemeinschaft und ein Frohes neues Jahr.

 

Dein Werk hat mir sehr gefallen, auch wenn es in englischer Sprache verfasst ist. Es klingt für mich eher wie ein Kinderlied oder Gute Nacht Gedicht? Verzeihe mir wenn ich damit um Welten daneben liegen sollte.

 

Ich finde es ist Spitze geschrieben

Hallo Nils,

 

Danke sehr *freu* Ja, es ist ein Kinderlied (nursery rhyme) "Ein singendes Märchen als Gutenachtgeschichte für traumhafte Stunden der Kindsköpfe ("a singing fairy-tale as a bed time story for dreamy hours of the big kids - it's simply magic" als CD-Titel begleitet mit Gitarre und eigener Komposition...

.ein Geschenk für mein Kind zum 8. Geburtstag. Ebenso noch ein frohes neues Jahr.... VG Janeida

Link zu diesem Kommentar
Hallo und herzlich willkommen Janeida,

 

ich wünschte ich hätte die Magie lesen können. Leider kann ich kein Englisch und nehme auch keinen Übersetzer zur Hilfe da er keine Seele hineinlegen kann und nur die Worte übersetzt, die oftmals nur wenig bis keinen Sinnn ergeben, da der Translater keine Umgangssprache kennt.

 

LG Luise

Hallo Luise, thx, dass hast Du wirklich schön geschrieben......die Seele bleibt immer *smile* auch wenn es nur ein Konferenzraum ist als plastisches Beispiel.... LG Janeida
Link zu diesem Kommentar
Hallo und herzlich willkommen Janeida,

 

ich wünschte ich hätte die Magie lesen können. Leider kann ich kein Englisch und nehme auch keinen Übersetzer zur Hilfe da er keine Seele hineinlegen kann und nur die Worte übersetzt, die oftmals nur wenig bis keinen Sinnn ergeben, da der Translater keine Umgangssprache kennt.

 

LG Luise

Wieso sollte man kreative Songtexte definitiv an lyric regulations anpassen. Grammatik und Rechtschreibung sind i.O. es zählt doch die Impression die man ausdrückt....gerade bei Songtexten kann man sich da so richtig schön austoben.....Das ist ja toll das Du so umfangreiche Erfahrung hast und Dich so gut auskennst....vielen lieben Dank nochmal für die Tipps LG Janeida
Link zu diesem Kommentar

Du möchtest dich an der Unterhaltung beteiligen?

Du kannst direkt mit in die Diskussion einsteigen und einen Beitrag schreiben. Anschließend kannst du ein eigenes Autoren-Konto erstellen. Wenn du schon ein Autoren-Konto hast, Logge dich ein um mit deinem Konto an der Diskussion teilzunehmen.

Gast
Schreibe hier deinen Kommentar ...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.


×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.