Aktuelles
Gedichte lesen & veröffentlichen auf Poeten.de

Poeten.de ist ein kreatives Forum und ein Treffpunkt für alle, die gerne schreiben – ob Gedichte, Geschichten oder andere literarische Werke. Hier kannst du deine Texte mit anderen teilen, Feedback erhalten und dich inspirieren lassen. Um eigene Beiträge zu veröffentlichen und aktiv mitzudiskutieren, ist eine Registrierung erforderlich. Doch auch als Gast kannst du bereits viele Werke entdecken. Tauche ein in die Welt der Poesie und des Schreibens – wir freuen uns auf dich! 🚀

Feedback jeder Art Di Leid affs Maul gschaud (Mundart/ Fränkisch)

Hier gelten keine Vorgaben mit Ausnahme der allgemeinen Forenregeln.

SalSeda

Autorin
-inspiriert von Liara: mein lieber Scholli-
 
Di Leid affs Maul gschaud
 
edz schau amol dassd rieberkummsd
gleich konnsd wos derlehm
hald blos dei Maul wall a sunst bummsds
su wos host nunnid gsehng
 
gell, des hässd eds a ned glabbd
dou schaust bleyd ausder Wäsch
dier homms gwies is Maul zoubabbd
dou wersd ja nu ganz nersch
 
schau mi hald ned su bleyd oh
ich konn dou nix de´fier
ich hobb der ja a goh nix dou
schau dassdi schleixd , dou is die Dier
 
du bisd und bleibsd a alde Draadschn
ich maan fasd des wär gscheider,
sunst fängsder nu a Drummer Waadschn,
Schau dassdi schwingsd, gey weider
 
eds hald amol dei bleyde Babbm
dou greigsd dei Maul ned zou
dier helfi nei in deine Schlabbn
hau blous ab lou mer mei Rou
 
 
 
Übersetzung:
Jetzt schau zu dass du herüber kommst
gleich kannst du was erleben
halt endlich deinen Mund weil es sonst brummt
so etwas hast du noch nicht gesehen (heiß soviel wie da staust du)
 
stimmts, das hättest du nicht geglaubt
da gucks du dumm aus der Wäsche
dir haben sie wohl den Mund zugeklebt
da wird man ja noch ganz verrückt
 
Schau mich nicht so dumm an
ich kann da nichts dafür
ich hab dir doch auch gar nichts getan
schleich dich, da ist die Tür (heißt beides: verschwinde)
 
Du bist und bleibst eine alte Tratschtante
ich meine fast es wäre gescheiter
sonst holst du dir noch eine dicke Ohrfeige
schau dass du weg gehst, geh weiter- bisschen unklar kann auch ein Ausruf des Erstaunens sein, etwa wie: sag bloß
 
jetzt halte mal deinen dummen Mund
da bekommst du den Mund nicht zu
ich helfe dir gleich in deine Schuhe
geh weg lass mir meine Ruhe
 
(In der Übersetzung ergeben die einzelnen Verse allerdings nicht den Zusammenhang wie im Dialekt)
 
 
 
 
 
Hallo SalSeda,
 
Mundartgedichte lese ich immer mit großer Faszination und mit einer kleinen Portion Neid, weil ich dialektfrei groß geworden bin.
 
Viel sagen kann dazu nichts, außer dass ich das meiste verstehe und die unnachahmliche Wortvielfalt genieße, mit der du die Begebenheit gelungen verdichest hast. 
 
LG,
mi
 
 
 
 
 
Hallo @SalSeda,  bin zwar Fränkin, habe mir beim Lesen schwergetan. Ist das Ober- oder Unterfranken?
Habe es dann doch verstanden.
Habe auch schon ein paar "Den Franken aufs Maul gschaut" in mittelfränkisch eingestellt.
 
Lieben Gruß
alter Wein
 
Sers Sali,
 
do hugg ich mich geere mit meim saarlännische Schnabbel deneewe. Han zwar a nett alles uff de Abbel kriet in deinem Gedicht, abba es geht wohl um e Streit und wie der schwätzt un wiedet, war schunn indressant ze lese. Hann ich mich glei an de Pelzich erinnert. Denne hann ich immer geere geguggt. :smile:
 
Mundartgedichte sinn was Feines. :thumbup:
 
Ala dann!
 
Moin, liebe Salseda
Dein Mundart Gedicht hat mich zum Lachen gebracht.
Erinnerte mich ein bisschen an Bayrisches Theaterstadl, das sehe ich auch sehr gerne, allein schon wegen der Sprache!
Gerne gelesen!
Lg Josina
 
Ja wow, das hätte ich nicht gedacht, dass sich da jemand durchquält! Ist schwer zu lesen und noch schwerer zu verstehen. Deshalb habe ich es rigoros gekürzt.
Jeder einzelne Vers ist eine eigene Redewendung, die für sich alleine steht, eigentlich. Ich habe sie aber so zusammengesetzt, dass sie scheinbar ein Streitgespräch darstellen. 
 
Liebe @Miserabelle
Hut ab, dass du dich da druchgequält hast! habe dir eine Übersetzung beigefügt. Das typische geht allerdings meine ich da verloren.
 
Liebe @alter Wein
auch dir vielen Dank fürs dein Durchhaltevermögen und dass du es gelesen hast, wie gesagt jetzt ist es vielleicht etwas leichter.
Du hast vollkommen Recht: es ist sehr schwer zu lesen - sogar wenn man es selber geschrieben hat, und wer die Sprache nicht kennt, weiss noch nicht mal wie es auszusprechen geschweige denn zu betonen ist. Fränggische Gedichdli muss ich immer öfter lesen, manchmal fällt der Groschen auch erst beim letzten mal.
 
Dass du auch welche geschrieben hast: da freue ich mich und werde demnächst einmal bei dir stöbern kommen.
Es ist weder Unter noch Oberfränkisch, die klingen wieder ganz anders, sondern Middlfrängisch genauso wie Waltraud und mariechen daherredn.
 
Lieber @Schmuddelkind
hast du gar ein fränkisches Wörterbuch, her mer blos auf du, ich konns der soong, des häldst ja im kupf net aus.... ja du hast Recht! Es geht um Unstimmigkeiten, und die Arten wie man jemanden sagt: sei still und verzieh dich.
Wenigstens konnte ich (glaube ich zumindest) verstehen was du mir sagen wolltest. Ist Abbel das was man sonst Birne nennt 🙂?
 
Mundart ist was herrliches, leider stirbt sie aus. Sie zeigt soviel vom Temperament und den regionalen Eigenheiten, die fest in den Menschen verwurzelt sind und ich finde man kann sich so frei und ungeniert ausdrücken. Ich mein: bass auf sunst fälld der Wadschbaum um oder Schelln is Drumpf, das würde man doch nie im Hochdeutschen sagen, oder? Pass auf sonst fällt der Ohrfeigenbaum um? Gibts diesen Satz woanders auch... Daneben sind mir manche Wörter überhaupt nicht klar wie ich sie verhochdeutschen sollte: oodli  da gibts kein Wort dafür, es bedeutet putzig, nett süß goldig,  oder oogschmoocht, was das wohl heißen soll? angeschmaucht? Keine Ahnung. 
Kirchweihen und Bierzelte sind ein guter Ort um Leuten aufs Maul zu schaun...
 
Freut mich dass du Dialektschreiberei auch goutieren kannst..
 
Liebe @Josina
Danke fürs Gefallenbekunden, das freut mich, dass es dich zum Lachen gebracht hat, was besseres kann einem Text doch gar nicht passieren. Da hat es sich ja schon gelohnt ihn einzustellen.
Und ja, hat schon was von Comedy
 
*
Vielen Dank für euere Kommentare und die Mühen die ihr euch mit diesem Text gemacht habt
 
Liebe Grüße an alle
Sali
 
Ist Abbel das was man sonst Birne nennt 🙂?
Jepp. :thumbup:
Im Saarland setzt man Äpfel mit Birnen gleich. Dort spart man gerne an Worten. An anderer Stelle habe ich z.B. auf die Dreifachfunktion des Wortes "Schwenker" hingewiesen und eine typische Unterhaltung beginnt mit den Worten:
 
"Un?"
"Jo. Un selbschd?"
"Aijo."
 
Ich mein: bass auch sunst fälld der Wadschbaum um oder Schelln is Drumpf, das würde man doch nie im Hochdeutschen sagen, oder? Pass auf sonst fällt der Ohrfeigenbaum um? Gibts diesen Satz woanders auch... Daneben sind mir manche Wörter überhaupt nicht klar wie ich sie verhochdeutschen sollte: oodli  da gibts kein Wort dafür, es bedeutet putzig, nett süß goldig,  oder oogschmoocht, was das wohl heißen soll? angeschmaucht? Keine Ahnung. 
Ja, das finde ich generell spannend an anderen Sprachen und eben auch an Dialekten. Dass man bestimmte Dinge sagen kann, die man in anderen Sprachen nie adäquat verbalisieren könnte. Verweist auch irgendwie darauf, wie Sprache unser Denken prägt.
 
Aus dem Saarländischen fiele mir da z.B. "gradzaleedz" ein, was ein Ausdruck der Schadenfreude über vermeintlich verdientes Unglück ist. Im Hochdeutschen könnte ich vielleicht sagen: "Das geschieht dir recht." Aber das drückt nicht ganz dasselbe aus irgendwie.
 
Liebe @SalSeda,
 
mich hat der Text sofort an die gepfefferten Lieder der von mir geschätzten Kabarettistin Martina Schwarzmann erinnert.
 
Ich bin eingefleischte Rheinländerin und verstehe ihn mit Mühe, aber die bayrischen Redewendungen kenne ich natürlich nicht. Ich kann aber erahnen, was für eine Leistung es ist, so ein längeres Gedicht Vers für Vers komplett aus Redewendungen zusammenzusetzen, so dass es auch noch einen Sinn ergibt. Chapeau!
 
LG
Rita Lin
 
Hi Rita Lin
 
war nicht einfach, obber wenns a mol lefft dann leffts.... allerdings bin ich ein ewiger Nachbügler, weil ich immer irgendwo ne Falte überseh
 
Martina Schwarzmann liebe ich auch, schönes böses Mundwerk!
Bwa, schon allein dass dich die Zeilen an sie erinnern: danke für das dicke Lob
 
Es ist ja fast schon schwierig noch Tabuthemen zu finden die man aufs Korn nehmen kann. Lisa Eckhard grätscht auch schön schrill rein.
 
Liebe Grüße
Sali
 
5 mal gelesen,  inkl. Übersetzung...und DANN..
unzählige male laut ( meinem Freund) vorgelesen...
 
Wat hebbt wi grölt :rofl2:
 
 
Hallo, SalSeda,
 
î han's v'rschtanda. Ond muss scho saga, dês hätt î net denkt. Ab'r s'isch halt middam Denka au so a Sach. Ben scho a bissle schtolz. Au wenn î a Weile braucht han ond langsam han lesa müssa.
 
:thumbsup:  Dauma nuff!
 
(Ich habe es verstanden. Und ich muss schon sagen, das hätte ich nicht gedacht. Aber es ist eben mit dem Denken auch so eine Sache. Bin schon ein bisschen stolz. Auch wenn ich eine Weile gebraucht habe und langsam habe lesen müssen. + :thumbsup:  Daumen hoch!) 
 
Finde ich sehr interessant, da ich noch nie (direkt) mit fränkischer Mundart in Kontakt gekommen bin. Mit dem Bayerischen ja, meine Urgroßmutter (sie lebte bis zu meinem 10. Lebensjahr) kam von d'r Alb 'ra (stammte aus der schwäbischen Alb) und daher war ihr Schwäbisch schon a) sehr breit und b) ein wenig vom Bayerischen 'angehaucht'. Und außerdem liegen Bayern und Baden-Württemberg ja auch direkt nebeneinander. Aber ich finde es auch nicht erstaunlich, da in Bayern ja auch Mittelfränkisch gesprochen wird und daher wohl diese drei Dialekte nahe genug 'beieiander liegen', sowohl sprachlich als auch räumlich, um mir da ein Verstehen zu ermöglichen.
 
Daher schenkte mir dein Gedicht auch eine ordentliche Portion Genuss beim Lesen.  :smile:
 
Das muss aber auch wirklich unglaublich schwierig gewesen sein, dieses Gedicht aus lauter Redewendungen zusammenzusetzen und dabei dafür zu sorgen, dass sich Sinn und Zusammenhang ergeben. Hier im Gewand eines Streitgesprächs. Da ziehe ich meinen Hut! Respekt!
 
Ich habe zwar auch schon ein paar Dialektgedichte geschrieben, aber keins in der jüngsten Zeit. Und mittlerweile finde ich meine 'alten' nicht mehr gut genug. (Bin aktuell nicht mehr zufrieden damit und solche Gedichte, die stelle ich dann auch nicht in ein Forum ein.) Aber - kann ja noch werden. Wenn meine Muse mal wieder Lust hat, 'a bissle schwäbisch zom schwätza' (ein bisschen schwäbisch zu sprechen).
 
Mundart ist was herrliches, leider stirbt sie aus. Sie zeigt soviel vom Temperament und den regionalen Eigenheiten, die fest in den Menschen verwurzelt sind und ich finde man kann sich so frei und ungeniert ausdrücken. Ich mein: bass auf sunst fälld der Wadschbaum um oder Schelln is Drumpf, das würde man doch nie im Hochdeutschen sagen, oder? Pass auf sonst fällt der Ohrfeigenbaum um? Gibts diesen Satz woanders auch... Daneben sind mir manche Wörter überhaupt nicht klar wie ich sie verhochdeutschen sollte: oodli  da gibts kein Wort dafür, es bedeutet putzig, nett süß goldig,  oder oogschmoocht, was das wohl heißen soll? angeschmaucht? Keine Ahnung. 


Kirchweihen und Bierzelte sind ein guter Ort um Leuten aufs Maul zu schaun...
 
100% Zustimmung (vor allem zum ersten  und zweiten Satz). Es gibt im Schwäbischen auch genug, das sich einfach nicht direkt übersetzen lässt. Was ist gemeint, mit 'Lellabembl', 'Grasdaggl', 'Huatsempl', 'Glufamichl' oder 'Kanalwagges'? Jaja, das Schwäbische hat schon eine Menge originelle Schimpfworte ...  :classic_laugh:  Und dazu, ja, kommt auch immer die Sache mit Redensarten und Redewendungen, die eben nur im jeweiligen Dialekt existieren. Do ziagt's d'r jo s'Hemmad nei! (Da zieht es dir ja das Hemd hinein - wo hinein? *grins*). Ich wüsste jetzt auch nicht, dass man das auch noch anderswo so sagt? (Kanns aber natürlich nicht ausschließen.)
Theoretisch hätte ich Vieles 'auf petto'. Aber beim Schreiben hier, da fällt mir - natürlich - spontan gerade nicht mehr ein, denn alle, die mir gerade in den Sinn kommen, die gibt es garantiert auch anderswo. 
 
Und teilweise geht es auch um einen etwas anderen Sprachgebrauch, im Dialekt. Au wenn î a Weile braucht han ond langsam han lesa müssa. ... braucht han ond langsam han lesa müssa. Ist im Hochdeutschen auch korrekt, grammatisch betrachtet: ... gebraucht habe und langsam habe lesen müssen. Aber ich hätte das im Hochdeutschen nicht so formuliert. Da hätte ich '... gebraucht habe und langsam lesen musste' geschrieben.
 
Sehr vergnügt gelesen!  :thumbsup:
 
LG,
 
Anonyma
 
 
-inspiriert von Liara: mein lieber Scholli-


 


Di Leid affs Maul gschaud


 


edz schau amol dassd rieberkummsd


gleich konnsd wos derlehm


hald blos dei Maul wall a sunst bummsds


su wos host nunnid gsehng


 


gell, des hässd eds a ned glabbd


dou schaust bleyd ausder Wäsch


dier homms gwies is Maul zoubabbd


dou wersd ja nu ganz nersch


 


schau mi hald ned su bleyd oh


ich konn dou nix de´fier


ich hobb der ja a goh nix dou


schau dassdi schleixd , dou is die Dier


 


du bisd und bleibsd a alde Draadschn


ich maan fasd des wär gscheider,


sunst fängsder nu a Drummer Waadschn,


Schau dassdi schwingsd, gey weider


 


eds hald amol dei bleyde Babbm


dou greigsd dei Maul ned zou


dier helfi nei in deine Schlabbn


hau blous ab lou mer mei Rou


 


 


 


Übersetzung:


Jetzt schau zu dass du herüber kommst


gleich kannst du was erleben


halt endlich deinen Mund weil es sonst brummt


so etwas hast du noch nicht gesehen (heiß soviel wie da staust du)


 


stimmts, das hättest du nicht geglaubt


da gucks du dumm aus der Wäsche


dir haben sie wohl den Mund zugeklebt


da wird man ja noch ganz verrückt


 


Schau mich nicht so dumm an


ich kann da nichts dafür


ich hab dir doch auch gar nichts getan


schleich dich, da ist die Tür (heißt beides: verschwinde)


 


Du bist und bleibst eine alte Tratschtante


ich meine fast es wäre gescheiter


sonst holst du dir noch eine dicke Ohrfeige


schau dass du weg gehst, geh weiter- bisschen unklar kann auch ein Ausruf des Erstaunens sein, etwa wie: sag bloß


 


jetzt halte mal deinen dummen Mund


da bekommst du den Mund nicht zu


ich helfe dir gleich in deine Schuhe


geh weg lass mir meine Ruhe


 


(In der Übersetzung ergeben die einzelnen Verse allerdings nicht den Zusammenhang wie im Dialekt)


 


 


 


 
Liebe @SalSeda,
 
ich liebe es, wenn im Dialekt geschimpft wird,
ich weiß dann immer nicht, ob ich mich fürchten soll und in Deckung gehen,
oder mir ein heimliches Schmunzeln verkneifen muss...  
 
Vielen Dank für diese wunderbaren und erheiternden Zeilen, die ich erst mit etwas Verspätung entdeckt habe.
Da ich einen längeren Kurs in Nürnberg absolviert habe (und die Kursteilnehmer im Sprachgebrauch immer "fränkischer" wurden), habe ich noch ein paar wenige Ergänzungen (für das nächste Gedicht):
 
fei - freilich, vielleicht
host mi? - hast Du mich verstanden?
wois wois!! - weil es wahr ist  
 
Liebe Grüße ins schöne "Kloos mit Sooß" (Lieblingskinderspeise) - Franken,
Georg
 
Zurück
Oben