Aktuelles
Gedichte lesen und kostenlos veröffentlichen auf Poeten.de

Poeten.de ist ein kreatives Forum und ein Treffpunkt für alle, die gerne schreiben – ob Gedichte, Geschichten oder andere literarische Werke. Hier kannst du deine Texte mit anderen teilen, Feedback erhalten und dich inspirieren lassen. Um eigene Beiträge zu veröffentlichen und aktiv mitzudiskutieren, ist eine Registrierung erforderlich. Doch auch als Gast kannst du bereits viele Werke entdecken. Tauche ein in die Welt der Poesie und des Schreibens – wir freuen uns auf dich! 🚀

Feedback jeder Art L'année

Hier gelten keine Vorgaben mit Ausnahme der allgemeinen Forenregeln.
  • Schmuddelkind
    letzte Antwort
  • 6
    Antworten
  • 988
    Aufrufe
  • Teilnehmer
Quand le chaleur me sonne,
des larmes refroidissent,
je rêve de l'autumn,
la source de mon délice.
 
Et quand le paysage
se rend à la tristesse,
l'hiver brillant et sage:
l'espoir que je caresse.
 
Et quand il fait si froid,
printemps que je désire
obtient que moi, je crois:
la vie va revenir.
 
Et comme même  le printemps
ne suffit pas encore,
rien reste que seulement
bientôt enfin la mort.
 
Merci Au Google Tradeucteur
 
Ach, Französisch, die Sprache der Liebe...
Wieder sehr schöne Zeilen
 
liebe grüße
lena
 
 
 
Oh, ich sehe aber gerade, dass der Google-Übersetzer das Gedicht sehr schräg übersetzt, z.B.: "Wenn die Hitze klingelt" :rofl2:
Eigentlich soll der erste Vers sinngemäß in etwa bedeuten: "Wenn die Hitze mich niederschlägt/erdrückt/erschlägt"
 
Aber cool, dass du es trotz der mäßigen Übersetzung von Bruder Google genießen konntest, Lena. :classic_smile:
 
LG
 
Liebes Schmuddel Enfant
 
Ich verstehe etwas Französich und konnte gleich lesen das es sich schön reimt und schön klingt, mußte es aber doch übersetzen, werde vielleicht später getrennt worte die ich nicht kenne übersetzen, wahrscheinlich ist es so besser.
 
Mir viel gleich das Lied ne me quitte pas ein, französisch asoziert mich irgendwie an iergendwelche alte filme oder bilder von paris, oder alte musik, gedichte von Prévert zb.
 
sehr poetische sprache, schön das du auch sie,neben dem englischen, beim dichten beherrschst.sehr lobenswert
 
lg
l
 
 Bon soir, Schmuddelkind,
 
die Hoffnung auf den Frühling lässt die anderen Jahreszeiten ertragen. 
Aber auch dieser kann nicht die Hoffnung auf ein neues Leben erfüllen...
Es bleibt also nur der Tod übrig.
Mir geht es so wie Lena in der französischen Sprache. Es reicht nur zum Verstehen.
In meinen Ohren klingt gut und irgendwie Zeitlos dein Gedicht.
Liebe Grüße
Carlos
 
Très impressionnant, mon cher, comme toujours, ce poème sur les saisons avec un trait métaphorique.
Un admirateur sincère
 
Vielen Dank für die vielen Reaktionen, ihr Lieben! :classic_smile:
 
Ich verstehe etwas Französich und konnte gleich lesen das es sich schön reimt und schön klingt, mußte es aber doch übersetzen, werde vielleicht später getrennt worte die ich nicht kenne übersetzen, wahrscheinlich ist es so besser.
Wenn man so viel Französisch versteht, dass der Klang und der ungefähre Inhalt rüberkommt, ist das ja schon mal das Wichtigste und ich freue mich, dass es dir zumindest unter dem Gesichtspunkt schon gefällt. Du hast wohl recht: Bei Gedichten ist es vermutlich besser, einzelne Worte übersetzen zu lassen und den Sinnzusammenhang selbst zu rekonstruieren.
 
Mir viel gleich das Lied ne me quitte pas ein, französisch asoziert mich irgendwie an iergendwelche alte filme oder bilder von paris, oder alte musik, gedichte von Prévert zb.
Ich mag "alte" französische Chansons sehr, auch gerne die von Jacques Brel. Insofern freue ich mich, dass mein Gedicht dich daran erinnert.
 
sehr poetische sprache, schön das du auch sie,neben dem englischen, beim dichten beherrschst.sehr lobenswert
Und ein bisschen Deutsch kann ich auch noch. :wink:
Naja, beherrschen würde ich, was Poesie angeht, nicht unbedingt sagen. Aber hin und wieder packt mich die Lust, etwas zu sagen, das ich besser auf Französisch oder Englisch sagen kann. Deutsch bleibt aber meine poetische Muttersprache, in der ich in aller Regel dichte.
 
die Hoffnung auf den Frühling lässt die anderen Jahreszeiten ertragen. 


Aber auch dieser kann nicht die Hoffnung auf ein neues Leben erfüllen...


Es bleibt also nur der Tod übrig.
Gute Zusammenfassung, lieber Carlos!
Hoffnung ist eben oft auf Sand gebaut. Man glaubt, es werde einem besser gehen, wenn sich Bedingungen x und y ändern und stellt doch wieder diese Leere fest, die in einem herrscht. Nur wenn man diese Leere im Inneren aufspürt und überwindet, kann man glücklich werden, nicht wenn sich irgendetwas im Außen ändert.
 
Mir geht es so wie Lena in der französischen Sprache. Es reicht nur zum Verstehen.


In meinen Ohren klingt gut und irgendwie Zeitlos dein Gedicht.
Danke! Gedichte müssen ja auch nicht immer ganz genau verstanden werden, um die Poesie zu spüren.
 
Très impressionnant, mon cher, comme toujours, ce poème sur les saisons avec un trait métaphorique.


Un admirateur sincère
Oh! Quel éloge! :scared:
Rien ne reste que te dire merci beaucoup. Je prise tes poèmes philosophiques aussi. :classic_smile:
 
LG
 
  • Schmuddelkind
    letzte Antwort
  • 6
    Antworten
  • 988
    Aufrufe
  • Teilnehmer
Zurück
Oben