Schatzkiste
Autor
Ufeme rote Bänkli im Garte mit Rose sitze mir da
Zwöi verirrti Seelene verhocke Zyt mit Idee, doch ohni Plan
Üsi Zuneigig isch ä es Mysterium u chöi mir nid verstah
Du verstecksch nä und trotzdem gspüri di himmlisch Charme
Mit verschränkte Arme luegsch du mi ah und seisch nüt
Ig hautes fasch nümm us, cha mini Zunge chum me häbä
Dr Morgestärn wird zu Mondliecht und verbi loufe d Lüt
Ig wott mi ganz Muet packe und die ganzi Wahrheit sägä
Im Bruun vo dine Ouge gsehni nüt ussert mis Spiegubiud
Säg doch öppis, ig weiss, wasi ou sägä, es chunnt nid ah
Ig schnuufe schnäu und ohni Takt, mis Härz schlaht wie wiud
Ig warte uf dini Wort, wie e Hund uf sis Herrchen, da am Stah
Nimm mini Hand, zeig mir, dass dis Härz nid nur dir ghört
Mit dim zarte Kuss wott ig verschmeuze, so gib nä mir doch
I verlange nach dir und dini Ablehnig tuet weh wie gstört
Du steisch uf, seisch paar Wort und übrig blibt es klaffends Loch
Deutsche Übersetzung:
Auf einer roten Bank im Garten mit Rosen sitzen wir da
Zwei verlorene Seelen verbringen Zeit mit Ideen, doch ohne Plan
Unsere Zuneigung ist ein Mysterium und können wir nicht verstehen
Du versteckst dich, und trotzdem spüre ich deinen himmlischen Charme
Mit verschränkten Armen siehst du mich an und sagst nichts
Ich halte es fast nicht mehr aus, kann meine Zunge kaum zügeln
Der Morgenstern wird zu Mondlicht und die Leute laufen vorbei
Ich möchte all meinen Mut sammeln und die ganze Wahrheit sagen
In den Brunnen deiner Augen sehe ich nichts außer meinem Spiegelbild
Sag doch etwas, ich weiß, was ich sagen will, es kommt nicht an
Ich atme schnell und ohne Takt, mein Herz schlägt wild
Ich warte auf deine Worte, wie ein Hund auf sein Herrchen, hier am Stehen
Nimm meine Hand, zeig mir, dass dein Herz nicht nur dir gehört
Mit deinem zarten Kuss möchte ich schmelzen, so gib ihn mir doch
Ich verlange nach dir und deine Ablehnung schmerzt wie gestört
Du stehst auf, sagst ein paar Worte und übrig bleibt ein klaffendes Loch
English translation:
On a red bench in the garden with roses, we sit there
Two lost souls spending time with ideas, but without a plan
Our affection is a mystery and we can't understand it
You hide, and yet I feel your heavenly charm
With crossed arms, you look at me and say nothing
I can hardly bear it anymore, my tongue barely in check
The morning star turns to moonlight and people pass by
I want to gather all my courage and tell the whole truth
In the well of your eyes, I see nothing but my reflection
Say something, I know what I want to say, but it doesn't come across
I breathe quickly and without rhythm, my heart beats wildly
I wait for your words, like a dog for its master, here at the stand
Take my hand, show me that your heart doesn't only belong to you
With your tender kiss, I want to melt, so give it to me
I long for you and your rejection hurts like madness
You stand up, say a few words, and all that's left is a gaping hole
Zwöi verirrti Seelene verhocke Zyt mit Idee, doch ohni Plan
Üsi Zuneigig isch ä es Mysterium u chöi mir nid verstah
Du verstecksch nä und trotzdem gspüri di himmlisch Charme
Mit verschränkte Arme luegsch du mi ah und seisch nüt
Ig hautes fasch nümm us, cha mini Zunge chum me häbä
Dr Morgestärn wird zu Mondliecht und verbi loufe d Lüt
Ig wott mi ganz Muet packe und die ganzi Wahrheit sägä
Im Bruun vo dine Ouge gsehni nüt ussert mis Spiegubiud
Säg doch öppis, ig weiss, wasi ou sägä, es chunnt nid ah
Ig schnuufe schnäu und ohni Takt, mis Härz schlaht wie wiud
Ig warte uf dini Wort, wie e Hund uf sis Herrchen, da am Stah
Nimm mini Hand, zeig mir, dass dis Härz nid nur dir ghört
Mit dim zarte Kuss wott ig verschmeuze, so gib nä mir doch
I verlange nach dir und dini Ablehnig tuet weh wie gstört
Du steisch uf, seisch paar Wort und übrig blibt es klaffends Loch
Deutsche Übersetzung:
Auf einer roten Bank im Garten mit Rosen sitzen wir da
Zwei verlorene Seelen verbringen Zeit mit Ideen, doch ohne Plan
Unsere Zuneigung ist ein Mysterium und können wir nicht verstehen
Du versteckst dich, und trotzdem spüre ich deinen himmlischen Charme
Mit verschränkten Armen siehst du mich an und sagst nichts
Ich halte es fast nicht mehr aus, kann meine Zunge kaum zügeln
Der Morgenstern wird zu Mondlicht und die Leute laufen vorbei
Ich möchte all meinen Mut sammeln und die ganze Wahrheit sagen
In den Brunnen deiner Augen sehe ich nichts außer meinem Spiegelbild
Sag doch etwas, ich weiß, was ich sagen will, es kommt nicht an
Ich atme schnell und ohne Takt, mein Herz schlägt wild
Ich warte auf deine Worte, wie ein Hund auf sein Herrchen, hier am Stehen
Nimm meine Hand, zeig mir, dass dein Herz nicht nur dir gehört
Mit deinem zarten Kuss möchte ich schmelzen, so gib ihn mir doch
Ich verlange nach dir und deine Ablehnung schmerzt wie gestört
Du stehst auf, sagst ein paar Worte und übrig bleibt ein klaffendes Loch
English translation:
On a red bench in the garden with roses, we sit there
Two lost souls spending time with ideas, but without a plan
Our affection is a mystery and we can't understand it
You hide, and yet I feel your heavenly charm
With crossed arms, you look at me and say nothing
I can hardly bear it anymore, my tongue barely in check
The morning star turns to moonlight and people pass by
I want to gather all my courage and tell the whole truth
In the well of your eyes, I see nothing but my reflection
Say something, I know what I want to say, but it doesn't come across
I breathe quickly and without rhythm, my heart beats wildly
I wait for your words, like a dog for its master, here at the stand
Take my hand, show me that your heart doesn't only belong to you
With your tender kiss, I want to melt, so give it to me
I long for you and your rejection hurts like madness
You stand up, say a few words, and all that's left is a gaping hole