Lieber
@Herbert Kaiser,
Herbert Kaiser schrieb:
Hello
@Donna
I think the right path between right and wrong is your own path. You have to face the dark shadows of life to see the light in the hearts of others.
It's a great poem, well written.
Greetings Herbert.
Wie wahr deine Worte sind, "Der Pfad zwischen richtig und falsch ist sein eigenen Weg zu gehen. Ohne die Schatten im Leben zu begegnen täten wir das Licht in andere deren Herzen nicht erkennen."
Danke für "It's a great poem, well written"
This one here, this poem, it really wanted to be! (Not to say my other written works didn't want to be) "Someday" strangely just spilled out of me entirely. All at once, sentence after sentence. I couldn't write fast enough to catch up. How can I deny what my heart, soul and obviously conscience dictated and composed? So I let it flow.
Road/path less traveled doubles for a metaphor as in learning to follow your own lead. And also learning forgiveness despite unresolved issues with a person or persons.
Tricky, if someone is deceased--- there is no do over. Hence the "someday we'll meet again"
"Out there, somewhere beyond right and wrong"
Dieses Gedicht wollte wirklich Sein!
Es bestand darauf! (Nicht zu sagen meine anderen Werke wollten nicht Sein) "Someday" komischerweise entstand in einem Erguß.
Es floß vollständig, Zeile nach Zeile. Ich konnte garnicht schnell genug schreiben, und hinkte nach und musste aufholen. Wie hätte ich diese Bitte ignorieren können wenn mein Herz, meine Seele und mein Gewissen diktierten und komponierten? Also lies ich es zu.
"And I've learned to take the path less traveled" (bend in the road/path less traveled) ist auch eine zweideutige Metapher, nicht nur seinen eigenen Weg lernen zu schreiten sondern auch Vergebung lernen trotz unbeigelegte Themen, Probleme, Krisen, Streite, etc.
Knifflig, wenn die Person/Personen verstorben sind. Da kann man auf kein erneutes Gespräch hoffen, aktuell. Deswegen die Strophen "someday we'll meet again" ("eines Tages sehen wir uns wieder") "Out there, somewhere beyond right and wrong" ( "Da draussen, irgendwo, wo keine Schuld mehr herrscht.")
Manchmal kann ich mich besser in Englisch ausdrücken und deshalb habe ich mein Kommentar erstmals damit begonnen.
Hoffentlich habe ich meine Erklärung auch ausreichend in Deutsch formuliert und übersetzt.
Dir einen entspannten Sonntag. 🌞
Liebe Grüße, Donna