Cheti
Autor
Firenze primaverile
Il nobile ponte è in fiamme –
anche nel ghiaccio eterno.
però la città dell'inferno
è viva celeste per bailamme.
Il sole sveglia le vaste piazze
con le sue canzoni splendenti,
ma la fonte incanta le genti.
Gli storni lodano delle ragazze.
Il vento accarezza il fiore,
la Santa Maria bacia il cielo:
O vedi l'accordo sotto il velo?
L'amore è nel suo cuore!
______________________________________________
Wörtliche Übersetzung:
Die edle Brücke steht in Flammen –
selbst im ewigen Eis.
Aber die Stadt der Hölle
ist durch den Trubel himmelsgleich lebendig.
Die Sonne weckt die weiten Plätze
mit ihrem leuchtenden Lied,
aber der Brunnen verzaubert die Leute.
Die Stare lobpreisen die Mädchen.
Der Wind streichelt die Blume,
die Santa Maria küsst den Himmel:
O siehst du die Eintracht unter dem Schleier?
Die Liebe liegt in ihrem Herz!
______________________________________________
Lyrische Übertragung:
Die edle Brücke steht in Flammen,
sogar im Bann des ew’gen Eises.
Doch selbst im Sog des Höllenkreises
hälts Städtlein himmelsgleich zusammen.
Die Sonne weckt die weiten Plätze –
mit Lichtsang – und erhellt die Pfädchen,
doch nur der Brunnen lockt die Mädchen.
Die Stare preisen sie wie Schätze.
Der Wind umgarnt die Blum‘ mit Scherzen,
die Kathedrale küsst den Himmel:
O siehst du dort im Wolk‘gewimmel
das Liebesglück im Flug der Herzen?

Bildquelle: eigenes Foto
Il nobile ponte è in fiamme –
anche nel ghiaccio eterno.
però la città dell'inferno
è viva celeste per bailamme.
Il sole sveglia le vaste piazze
con le sue canzoni splendenti,
ma la fonte incanta le genti.
Gli storni lodano delle ragazze.
Il vento accarezza il fiore,
la Santa Maria bacia il cielo:
O vedi l'accordo sotto il velo?
L'amore è nel suo cuore!
______________________________________________
Wörtliche Übersetzung:
Die edle Brücke steht in Flammen –
selbst im ewigen Eis.
Aber die Stadt der Hölle
ist durch den Trubel himmelsgleich lebendig.
Die Sonne weckt die weiten Plätze
mit ihrem leuchtenden Lied,
aber der Brunnen verzaubert die Leute.
Die Stare lobpreisen die Mädchen.
Der Wind streichelt die Blume,
die Santa Maria küsst den Himmel:
O siehst du die Eintracht unter dem Schleier?
Die Liebe liegt in ihrem Herz!
______________________________________________
Lyrische Übertragung:
Die edle Brücke steht in Flammen,
sogar im Bann des ew’gen Eises.
Doch selbst im Sog des Höllenkreises
hälts Städtlein himmelsgleich zusammen.
Die Sonne weckt die weiten Plätze –
mit Lichtsang – und erhellt die Pfädchen,
doch nur der Brunnen lockt die Mädchen.
Die Stare preisen sie wie Schätze.
Der Wind umgarnt die Blum‘ mit Scherzen,
die Kathedrale küsst den Himmel:
O siehst du dort im Wolk‘gewimmel
das Liebesglück im Flug der Herzen?

Bildquelle: eigenes Foto