Aichi
-
Gesamte Inhalte
209 -
Benutzer seit
-
Letzter Besuch
Inhaltstyp
Profile
Forum
Blogs
Kalender
Wettbewerbe
Beiträge erstellt von Aichi
-
-
Ja eben, stimmt genau.
Gitb ja für ein Wort immer mehrere Übersetzungsmöglichkeiten.
Sichtlosigkeit
Der Wind klebt im Haar
Dein Blick ist wie Samt
Die Glühwürmchen verbrennen
unter dem Regenguss
Die Bitte zu leben wurde nicht erhört
Ein Ticken … die Zeiger verbiegen sich stetig
Sichtlosigkeit
Die Wärme liegt im lachenden Nebel …
-
Hallo Mary!
Danke für deine Rückmeldung
zu diesem Text.
Ja, im Grunde heißt es das auch,
nur "Sichtlosigkeit", also eine wirklich
genaue Übersetzung habe ich dafür eben nicht gefunden.
Aber es kommt dem ja schon ziemlich nahe, nicht wahr?
Ich kann dir auch eine genau
Übersetzung geben, wenn du denn willst.
Grüße
Aichi
-
Sightless
Rough wind sticks in the hair
Your sight is velvety
Glowworms burn under
the soak
The appeal to live go unanswered
A tick … the clockhands twist constantly
Sightless
The warmth lies in the laughing haze …
Was ich noch zum Titel anmerken wollte ...
"Sightless" soll hier "Sichtlosigkeit" bedeuten.
Leider habe ich das so im Englischen nicht gefunden
und mich dann am Ende für diese Version entschieden,
weil es für mich der Sache am nächsten kam.
Naja ...
Grüße
Aichi
-
So wie es dir am besten passt.
LG RS
Aha oO
Tut mir leid, aber ich verstehe die Aussage dahinter immernoch nicht ...
Aichi
-
So und nicht anders.
Wie meinst du das? :?
Grüße
Aichi
-
Become cold
Warm skin under cold eyes
I hold you with refracted hands
Too sturdy,
you lose your face and take that laugh along
I barely can see the shards lying behind you …
-
Ja, ich weiß, dass es nicht anders klingt.
Mir ist in dem Moment auch leider nichts besseres eingefallen. :?
Ich finde aber diesen Teil wirklich zu schlicht.
Ich weiß schon was du damit meinst.
Aber so ist es auch zu "einfach" ausgedrückt -
versuche ein Mittelding zu finden.
Weiß auch nicht ... tut mir leid. >.<
Grüße
Aichi
-
Hallo Mary!
Eine gut beschriebene schweigende Nacht.
Allerdings nur bis hier:
schwarze sternerauben meine küsse
Und ab dort schwächt dein Text leider ab.
Zumindest ist das meine Meinung.
Habe ich leider schon so oft gelesen.
Vllt deshalb. :?
Vllt kannst du ja schreiben:
nichts erreicht mich
weder worte
noch dein blick
Ist zwar vom Sinn her das Gleiche,
klingt aber sofort anders, oder?
Grüße
Aichi
-
Hallo Mary!
Natürlich auch an dich ein großes Danke.
Freut mich, dass dir meine Zeilen gefallen.
Grüße
Aichi
-
Puzzle of time
All I rip out from myself,
are pieces from your, mine and our past
It doesn’t hurt anymore, but yet …
When will it finally end?
All what I try to compile again,
could be pieces of my future
The present dies just slowly …
-
Drop a last line
The wind mills around in my room
and croons a silent song
An early prayer,
sending the colour of lily to the death
The snow sticks still on the time,
but you know …that it also will melt betimes
A late sigh,
dropping a last line to my life
-
Constellations
The stars rise up to the sky
and draw pictures of animals
How deep were they once,
the nameless heaven’s lights?
They pitch again a tent
and superimpose onto our lids
There is no longer pain …
There will only be a laugh to ring out,
which is carried by hands of amicability
-
Acrid tears
The smile withers in the sun
and deforms into a drop,
which pales your sensibility
Have you ever believed in yourself
or seen the sky from above?
You reap nothing,
if you distort your life with acrid tears
-
Glücksverbrennung
Ächzender Morgen
Pochende Glieder auf glimmender Glut
Die Luft reißt ab
und festigt den Verfall
Es zehrt und krallt unter meinen Füßen
-
Dust in my veins
Filth in my eyes
I swallowed dust
Feigning death
but still looking up at the bright sky
Who purchased my funereal life
and let it rudely shiver?
My breath was taken from me …
-
Hey mystic!
Meine Meinung dazu kennst du
ja eigentlich schon.
Aber ich will nochmal sagen,
dass mir deine Wortwahl hier wirklich sehr gefällt.
Besonders hat mir diese Zeile gefallen:
Schwarz verbundene FensterIch finde das hat echt was.
Das bewirkt bei mir so ein gewisses Gefühl.
Und weißt du, wenn z.B. ein Lied das ich höre
so ein gewisses Gefühl bei mir auslöst und dieses
mich tief in meinem Herzen trifft, dann ist es für mich
ein sehr gutes Lied.
Und so ähnlich ist das hier auch.
Aichi
-
Nagende Manie
Es klatscht in meiner Welt auf,
ein beißendes Nass
In meinen knochenlosen Händen spiegelt sich der
hellviolette Kosmos wider
Der weilende Blick holt die Ferne nicht ein
Man hört nur die schrille Monotonie
Sich anfüllend an Frustration …
-
Hehe! :lol:
Da scheint aber jemand begeistert zu sein, was?
Vielen Dank an dich Dyrian.
Grüße
Aichi
-
Hey Dyrian!
Danke für deine Worte.
Das freut mich wirklich.
Ich selbst kann sehr langen Gedichten nicht viel abgewinnen.
Weiß auch nicht ... ist einfach Geschmackssache. :lol:
Wobei die Qualität ja nicht immer was mit der Länge
des Gedichtes zu tun hat. :wink:
Naja, wie auch immer ...
Viele Grüße
Aichi
-
Nächstenliebe
Durch die Hand der Widrigkeiten gezüchtigt
In den Gassen der Gnade ausgerutscht
Die Fragmente meines Daseins
… unten am vernarbten Saum hängend
Zerschlissen gar der Willkür
Nur so wollte ich sein … konnte ich sein
… werde ich nie wieder werden
-
Seelenfenster
Mit einem Fingerdeut
Durch den Blickwinkel deines verfärbten Seins
Wir, Hand in Hand im trüben See
Das Zirpen der purpurgoldenen Zikaden
Die Sekunden stürzen … unzählbar elendig
Wir, mit welkenden Gemütern
-
Ja, Perry ... ein einsames und leidendes Wesen in der Nacht.
Danke für deine Zeilen.
Grüße
Aichi
-
:lol:
Vielen Dank muse.
Freut mich.
Viele Grüße
Aichi
-
Liebesglut
Irgendwo stürzt die Wirklichkeit ein
und aus meiner Frage werden Schnipsel,
die in der Sommerhitze zerbersten
Wie ein Glas voller Tagträume
Die Glut gewinnt an Kälte
und deine Antwort zieht weiße Fäden,
die deinen Wimpernschlag beschweren
Wo der Schlag auch enden mag …
Puzzle of time
in Fremdsprachige & Mundartgedichte
Geschrieben
Achso!
Warum sagst du das nicht gleich?
Nein, Scherz beiseite, es freut mich wirklich
sehr, dass dir mein Text so sehr zusagt.
Dankeschön an dich.
Grüße
Aichi