Zum Inhalt springen

Timișoara, Temeswar, Temeschburg - welch eine Stadt. Trilinguale Ode.


Empfohlene Beiträge

Diese Hymne bzw. Ode an Timișoara, Temeswar, Temeschburg ist trilingual. Erst in Rumänisch, dann Englisch und schließlich Deutsch. 

 

Timișoara — Sunt doar al tău

 

Te cheamă Mica Viena

Dar tu ești regina mea

De stepă și libertate

Ai vervă și inteligență

Si nu vei fi uitata

 

Sufletul tău curge prin al meu     

Inca constant si  

Infinit. Trebuie sa plang,  

Dacă mă gândesc la tine

 

Fiinta mea, legata de tine

Tu esti cea de la care

Scanteia de libertate

A incendiat toata Romania

 

Vreau să mă reîntâlnesc cu tine, dureroasă de dor ... 

 

    

Timișoara — I am yours alone

 

You are called Little Vienna

But you are my queen of

The steppe and freedom

You have verve and wit

And you are never forgotten

 

Your soul flows through mine

Still constant and

Infinite. I have to cry,

If I only think of you

 

My being, linked to you

You, from whom your spark of

Freedom spread the fire

All over Romania

 

I want to be reunited with you, aching with longing ...

 

 

Timișoara — ich gehöre alleine nur dir

 

Man nennt dich Klein-Wien

Aber du bist meine Königin

Der Steppe und Freiheit

Du hast Verve und Esprit

Und man vergißt dich nie

 

Deine Seele durchströmt meine

Immer noch konstant und

Unendlich. Ich muß weinen,

Wenn ich nur an dich denke

 

Mein Sein, verknüpft mit dir

Du, von der dein Funke der

Freiheit ganz Rumänien

In Brand setzte

 

Ich möchte vor Sehnsucht schmerzend mit dir wieder vereint sein ...





 

Link zu diesem Kommentar

Lieber Tiberiu,

 

einige Stellen scheinen nicht gut durchdacht - zumindest versteht man sie kaum:

 

vor einer Stunde schrieb Tiberiu:

Și nu vei fi uitat. 

Müsste das nicht: "Si nu vei fi uitata" heißen?

 

vor einer Stunde schrieb Tiberiu:

Încă constantă și.     

Infinit.

"Curge ... inca constant si infinit" - oder? Der Punkt hinter "si" irritiert und muss weg.

 

vor einer Stunde schrieb Tiberiu:

Ființa mea, legată de tine. 

Tu, de la care este scânteia ta. 

Libertate toată România. 

Incendiat.

 

Die drei letzten Zeilen jeweils mit Punkt sind leider ein Nonsens. Die deutsche Übersetzung passt!

 

Schön hingegen ist die Idee, die du hier als Thema hast: Dass die Freiheit Rumäniens in Temeswar ihren glücklichen Anfang nahm, und die Sehnsucht nach der geliebten Stadt!

 

Es sieht aus, als hättest du das Gedicht in Deutsch verfasst und ins Rumänische übersetzt; dabei sind dir die Fehler unterlaufen - wahrscheinlich Flüchtigkeitsfehler. Vor allem die Punkte machen besonders die letzte Strophe unverständlich. Die erste Strophe finde ich sehr schön!

 

LG Nesselröschen

Link zu diesem Kommentar

Hallo,

 

ich übersetze mal die letzte Strophe, wie sie hier in der rumänischen Sprache verfasst ist:

 

vor 2 Stunden schrieb Tiberiu:

Ființa mea, legată de tine. 

Tu, de la care este scânteia ta. 

Libertate toată România. 

Incendiat.

 

Mein Wesen (mein Sein), an dich gebunden.

Du, von der deine Flamme stammt.

Freiheit ganze Rumänien.

Entflammt.

 

Man beachte die Punkte beim Verstehen-Wollen!

 

Auch hier haben mindestens zwei Punkte leider nichts verloren:

 

vor 2 Stunden schrieb Tiberiu:

Te cheamă Mica Viena

Dar tu ești regina mea. 

De stepă și libertate. 

Ai vervă și inteligență.   

Și nu vei fi uitat.    

 

Carlos, ich habe die deutsche Fassung auch verstanden, doch die letzte Strophe in Rumänisch nicht einmal mit viel gutem Willen! Bei "feedback jeder art" denke ich, kann man das höflich ausdrücken. -

 

LG Nesselröschen

Link zu diesem Kommentar

Ihr Lieben!

 

@Tiberiu, danke, dass du verstehst, wie ich es gemeint habe; du beschreibst Gänsehautmomente!

 

@Carlos, in der rumänischen Sprache neben meiner Muttersprache "zu Hause" zu sein, werte ich als Kompliment und bedanke mich! Der zweite Teil deiner zweiten Aussage überrascht mich gleich zweifach: Da kennt mich jemand besser als ich, zumal ich diese Strophe, die ich nicht verstanden habe, gar nicht berichtigt habe. -

 

Ich wünsche euch einen angenehmen Abend! Tiberiu, dir, dass du Timisoara bald wiedersehen kannst!

 

Nesselröschen

 

 

 

 

Link zu diesem Kommentar

Lieber Tiberiu,

 

die einzelnen Verse der letzten Strophe bringe ich inhaltlich immer noch nicht zusammen - sie stehen einzeln da, wie für sich, hängen in der Luft. Vom deutschen Text ausgehend würde ich die Sätze folgendermaßen umschreiben, damit man versteht, dass es der Funke der Freiheit ist, der von Timisoara ausgeht, auch wenn es danach weniger poetisch klingt:

 

Fiinta mea, legata de tine

Tu esti cea de la care

Scanteia de libertate

A incendiat toata Romania

 

vor 11 Stunden schrieb Tiberiu:

Ich entfremde mich anscheinend allmählich. 

 

Leider ist es so, dass man die Sprache, die man nicht regelmäßig spricht, allmählich vergisst!

 

Erhalte dir deine Hoffnung auf ein Wiedersehen für das neue Jahr!

 

Gruß, Nesselröschen

 

Link zu diesem Kommentar

Du möchtest dich an der Unterhaltung beteiligen?

Du kannst direkt mit in die Diskussion einsteigen und einen Beitrag schreiben. Anschließend kannst du ein eigenes Autoren-Konto erstellen. Wenn du schon ein Autoren-Konto hast, Logge dich ein um mit deinem Konto an der Diskussion teilzunehmen.

Gast
Schreibe hier deinen Kommentar ...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.