Zum Inhalt springen

Gecenin geç saatlerine kadar


Empfohlene Beiträge

Gecenin geç saatlerine kadar

 

Leblose Gestalten, sie sitzen am Kotti,

Kreaturen, sie tragen Giuseppe Zanotti,

Körper durchtränkt mit Darby und Vodi,

sie sitzen da auf ihrem Modi.

 

Sie arbeiten nicht, fahren ein Kombi,

die Seele so lost, wie bei ‘nem Zombie,

sie ticken mal wieder, treiben in Macht,

die Amças hingegen schöpfen Verdacht.

 

So sitzen sie bis tief in Sabah

und leben den Tod einfach so nah,

sie schlafen nicht, das tun sie wohl nie,

es hält sie am Leben die reine Chemie.

 

Doch die Augen, sie verraten so viel,

der Rausch, der kickt, ist wohlig ihr Ziel,

die Augen leuchten wieder mal rötlich,

den Stoff zu kosten ist wohl zu tödlich.

 

So sitzt Çağatay an diesem Ort

und ergreift schwer seufzend das Wort;

Çağatay:         „Kör olacağım, kandırmaca yok!

                          Ganz im Ernst, das war ein Schock!“

 

Bağış:               „Du wirst blind, aman yarabbim, aman!

                           Was hast du dir bloß angetan?  

                           Das kommt davon vom Ziehen und Kiffen,

                           ich hoffe, dass hast du nun innig begriffen.“

 

Çağatay:         „Was redest du, Moruk, Kollege?

                         Du weißt, dass ich keine Sucht hege,

                         ich hoffe, dass ist euch jetzt klar,

                         tamam, ich zieh‘ ot, aber bazı defa.

 

                        Bir süre sonra bin ich blind,

                        denn ich merke, wie die Zeit verrinnt,

                        ich weiß nicht, warum ich so dumm war,

                       werd‘ ich blind, dann ediyorum intihar.“

 

Şehrazat:     „Tanrı aşkına! Mach‘ das nicht!

                      Hoffentlich verlierst du nicht dein Augenlicht,

                      Suizid ist keine Lösung, keine parola,

                      aber sabah ola, hayır ola!“

 

 

Erklärungen:

Gecenin geç saatlerine kadar = türk. für „Bis spät in die Nacht“

Kotti = Kottbusser Tor; Platzartige Kreuzung in Berlin

Darby = Synonym für das Schmerzmittel Tilidin

Vodi = Vodka

Lost = engl. für „verloren“

Amças = türk. für „Polizei“

Sabah = türk. für „Morgen“

Kör olacağım = türk. für „Ich werde blind sein“

Kandırmaca yok = türk. für „Kein Unsinn“ (Im Ernst)

Aman yarabbim = türk. für „Du meine Güte!“

Aman = türk. für „Hilfe“ oder „Gnade“

Moruk = Herkunft aus dem Türkischen; bedeutet auf Deutsch so viel wie „Alter“ oder „Kollege“

Tamam = türk. für „in Ordnung“ oder „okay“

Ot = türk. für „Gras“ (Cannabis)     

Bazı defa = türk. für „manchmal“

Bir süre sonra = türk. für „nach einer Weile“

Ediyorum intihar= türk. für „Ich begehe Selbstmord“

Tanrı aşkına! = türk. für „Um Gottes willen“

Parola = türk. für „Motto“

Sabah ola, hayır ola = türk. für „Kommt Zeit, kommt Rat“

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • Antworten 0
  • Erstellt
  • Letzter Kommentar

aktivste Mitglieder in diesem Thema

Beliebte Tage

Du möchtest dich an der Unterhaltung beteiligen?

Du kannst direkt mit in die Diskussion einsteigen und einen Beitrag schreiben. Anschließend kannst du ein eigenes Autoren-Konto erstellen. Wenn du schon ein Autoren-Konto hast, Logge dich ein um mit deinem Konto an der Diskussion teilzunehmen.

Gast
Schreibe hier deinen Kommentar ...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung wiederherstellen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.


×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.